CAST AND CREW TAKE ONTARIO FRINGE FESTIVALS BY STORM
Rene-Daniel Dubois, Writer
A playwright, stage director, actor, translator, screenwriter, teacher, poet and a polemicist, RENÉ-DANIEL DUBOIS has written many a play, including Ne blâmez jamais les Bédouins, which earned him the Governor General's Award in 1984, was played in France and in Belgium and was translated into English. Being at home with Claude, created in 1985, was also translated in several languages, put on in several continents and brought to film in 1992. Besides, RENÉ-DANIEL DUBOIS has written many articles, and sci-fi texts for film, television and radio. He adapted several and staged many plays:Les guerriers by Michel Garneau, Le roi se meurt by Ionesco, Kean by Alexandre Dumas and La demande d'emploi by Michel Vinaver, among others.
Linda Gaboriau, Translator
LINDA GABORIAU has translated some eighty plays, including the works of some of Québec's most prominent playwrights. Her translations of plays by Michel Marc Bouchard, René-Daniel Dubois, Normand Chaurette, Daniel Danis, Michel Garneau, Gratien Gélinas, Jovette Marchessault and Michel Tremblay have been published and widely produced across Canada and abroad. She has won the Governor General's Award for Translation (in 1996, for her translation of Stone and Ashes by Daniel Danis), three Chalmers Awards for her translations of Normand Chaurette's Les Reines (The Queens), Michel Marc Bouchard's Les Feluettes (Lilies), and for Bouchard's Les Muses Orphelines (The Orphan Muses) for which she also won the 1999 Masque for Translation awarded by the Académie québécoise du théâtre. Her translation of Michel Tremblay's book of autobiographical stories, Bonbons assortis, has been shortlisted for the 2006 Governor General's Award for Translation. Ms. Gaboriau has also worked as a free-lance journalist and broadcaster; she has a longstanding association with Montreal's Centre des auteurs dramatiques (CEAD) and is the founding director of the Banff International Literary Translation Centre.